Наукова бібліотека України

Останні надходження

Loading
ПСИХОЛОГИЯ ИЗУЧЕНИЯ РОДНОГО языка И ее ВЛИЯНИЕ НА ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
статті - Наукові публікації

Чернякова Елена Ивановна - старший преподаватель кафедры дошкольной педагогики и методики обучения ГВУЗ «Переяслав-Хмельтщького ГПУ имени Григория Сковороды ».

В этой статье раскрывается значение родного языка и ее влияние на изучение иностранного языка. Раскрывается грамматические и лексический материал, предложенный старшим дошкольникам.

In this article is show a meaning native language. It open a grammatical and lecsical material, to given a pre-scooi children.

С выходом нашей страны на прямые отношения со многими государствами мира и вхождение украинского образования в общеевропейское и мировое образовательное пространство, значительно возросло в общественном сознании понимание значимости владения иностранным языком включая английский. Подтверждением этого является то, что интерес к образовательным учреждениям, где дополнительно вводится их изучения, все обновляется,

Есть спрос - есть предложение. В дошкольных учреждениях организуются дополнительные платные услуги, открыто кружки с изучением иностранного языка.

Специальные исследования и практический опыт свидетельствуют об эффективности усвоения иностранного языка именно в дошкольном возрасте, сензетивни для овладения языками. В этот период ребенок способен легко и с интересом овладеть иностранным лексику, фонетику и синтаксис. Она четко дифференцирует оттенки звукового потока речи и без особых усилий точно имитирует даже не до конца понятны ей слова, словосочетания и предложения. Благодаря этой способности правильное произношение, которой сложно достичь в школе, легко усваивается раньше.

В детском саду очень удобен для создания коммуникативных ситуаций являются разнообразные развлекательно-игровые формы учебных занятий. На них дошкольники не просто учатся - они играют среди любимых игрушек, пользуясь лексикой иностранного языка, и незаметно для себя усваивают совершенно новые для них слова.

Сегодня практически каждый из нас ощущает необходимость активно владеть иностранными языками. Этого требуют реалии жизни. Следовательно, есть важный повод задуматься над тем, когда и как надо начинать обучение иностранному языку, чтобы достичь желаемого результата.

В зарубежной педагогике считается: обучение следует начинать в ранний период детства, чтобы ребенок мог параллельно усваивать иностранный и родной языки на этапе, когда формируется понятийная и концептуально-языковая база.

Особое место в умственной деятельности ребенка занимает развитие его родного языка. По мнению Н. И. Жинкина язык следует рассматривать как особый и специальный и сложный вид человеческой деятельности, как процесс общения, осуществляемый средствами данного языка.

Психофизиологическую основу языка составляет аналитико-синтетическая деятельность мозга и прежде всего функционирования первой и второй сигнальной систем. Исследователи речи детей дошкольного возраста (А., М. Богуш, А. Н. гвоз-. Дева и др.). Особо подчеркивают важность этого периода в развитии речи и утверждают, что старшие дошкольники практически овладевают родным языком. К шести годам речь ребенка практически сформирована. Она говорит короткими, правильными предложениями. Но владеть родным языком, это не только знать слова и уметь правильно строить предложения. Ребенок должен научиться рассказывать, т.е. необходимо научиться формировать связную речь.

Развитие связной речи старших дошкольников происходит, как в процессе обучения, так и во время повседневного общения с детьми и взрослыми. Речь детей выступает в двух формах: диалогическая и монологическая. Диалогическая речь наиболее простая, ситуативная и эмоциональная форма устной речи. А.М. Леушина утверждает, что первоначальной формой языка является не монологическая, а диалогическая и именно развитие связной речи играет ведущую роль в процессе речевого развития в старшем дошкольном возрасте.

Развитие речи - процесс овладения родным языком, его словарным составом, грамматическим и фонетическим строением. Обогащение словаря ребенка осуществляется в процессе его общения со взрослыми и сверстниками, а также на основе ее ознакомления с окружающим миром. По сравнению с ранним детством словарь шестилетнего ребенка увеличивается почти в три раза и составляет более 5000 слов. Из них активный словарь включает в себя слова, которые ребенок не только понимает, но и сознательно использует, охватывает 3000 - 3500 слов. Пассивный словарь - это те слова, которые дошкольник понимает, но не включает в повседневную речь. Шестилетний ребенок свободно пользуется всеми частями речи, правильно называет предметы, их признаки и качества. Словарь ребенка дошкольника быстро увеличивается, как за счет существительных и глаголов, которых больше всех в его речи, так и за счет местоимений, прилагательных, числительных и вспомогательных слов. Однако лексика ребенка еще ограничена рамками собственного опыта. Дети неадекватно понимают значение некоторых слов, смешивают по значению слова, допускают употребление слов-паразитов.

Л. Выготский исследуя формирование понятий на родном языке пришел к выводу, что между первым знакомством со словом, его значением и заворачивая этапом, когда ребенок действительно овладевает понятиями, лежит определенное расстояние, на котором ребенок использует слово в разных значениях. Это общий закон развития слов и здесь внутренние и внешние условия развития понятий в родном и иностранном языках совпадают. По этой концепции следует, что при первом знакомстве с иностранным словом отпадает необходимость формировать понятие, означает это слово, что процесс формирования понятия действительный и начинается с одного значения. Это возможно при составлении словаря иностранного языка для старших дошкольников. В та кому-то словаре желательно исключить слова, известные детям на родном языке, кроме того, необходимо избегать нескольких значений одного и того же слова. Так, например, слово «а ball» имеет целый род значений: мяч, шарик, удар. Сначала дети должны знать одно, наиболее часто употребляемое (в данном случае слово мяч), чтобы не смешивать его с другими. Этого почти достаточно для овладения элементарными элементарными навыками аудирования и говорения. К концу дошкольного возраста дети должны учиться правильно произносить все звуки и слова родного языка, согласно нормам орфоэпии, следовать средств интонационной выразительности, уметь логично, последовательно, грамматически правильно выражать свои мысли. Таким образом к концу дошкольного возраста дети практически овладевают родным языком. К 5-6 годам ребенок настолько владеет родным языком, что обучение иностранному языку не остановит дальнейшее ее развитие. Вместе с тем речевой аппарат ребенка хотя и кипяток, но еще сохранил свою гибкость, и наряду с фонетическими особенностями родного языка она легко овладевает особенностями произношения иностранного языка, которой его учат. В более позднем возрасте хорошего произношения достижимо специальными фонетическими упражнениями. Лексический запас маленьких детей не большой, конструкция применяемых ими предложений проста, и овладеть иностранным языком в соответствующем объеме им легче чем в старшем возрасте, когда родной язык богат и сложнее и соответственно утяжеленном выразить свои мысли на иностранном языке, тем малым запасом иностранных слов , которым ребенок владеет на начальном этапе обучения. Ребенок на родном языке говорит почти правильно, хотя никакой грамматики изучала. Это объясняется тем, что в потоке речи взрослых ребенок слышит грамматически правильные сочетания слов, которые ей нужны для выражения своих мыслей.

Знание преподавателем всех положительных и отрицательных сторон развития речи во многом поможет ему при обучении детей иностранному языку, усвоение которой имеет много общего с овладением иностранным языком. Изучение ребенком родного языка проходит в обычной атмосфере. Чтобы приблизить процесс обучения иностранному языку в процесс обучения родному языку, следует создать языковое окружение с самого начала обучения. Поскольку обычный процесс овладения родным языком начинается с слушания и понимания, само слушание должно предшествовать говорению и при усвоении иностранного языка. Недооценка или переоценка языку при обучении дошкольников иностранному языку может препятствовать выработке необходимых навыков овладения этим языком. Только умение воспитателя использовать родной язык наравне с иностранным, приведет к достижению необходимого эффекта обучения.

Практикой исследований установлено, что обучение детей иностранному языку можно начинать с 5-6 лет. Сегодня существует много зарубежных методик обучения иностранному языку по методу иностранной, как родной. Они весьма разнообразны, некоторые существенно различаются между собой. Однако во всех них можно выделить ряд основных принципов. Основной принцип обучения иностранному языку - принцип соответствия формы и содержания занятия возрасту ребенка. Еще одним важным условием является обеспечение положительного эмоционального климата во время занятий с дошкольниками. Следующий принцип - систематичности, а также логической последовательности, Все названные принципы, выявленные в зарубежных источниках, соответствуют обще педагогическим принципам работы с детьми старшего дошкольного возраста и достаточно обоснованные отечественными психологами. Среди принципов, по которым построен зарубежные методики, есть один весьма существенный, имеющий не обще педагогическое, а чисто методическое значение. Его можно назвать одно лицо - один язык. Он означает, что во время обучения дошкольника иностранного языка тот, кто учит, разговаривает со своим питомцем только на этом языке. Родным языком с ребенком говорит другой человек (например родители). Как показали исследования отечественных педагогов, этот принцип очень полезен и при обучении дошкольников сразу двух родственных языков, например, украинского и русского. Очевидно, применение этого принципа позволяет провести в сознании ребенка своеобразное разделение, что будет способствовать формированию четкой понятийной и концептуально-речевой базы каждого отдельного языка. Кроме того, применение этого принципа позволит реализовать особенности приема для предотвращения явлений интерференции, смешивания языков.

Ученые, за раннюю двуязычие, констатируют наличие в сознании билингва, особенно на начальном этапе обучения иностранному языку, в процессе сравнения и соотношения иностранной и родного языков. Эти процессы и являются основным фактором, которые позволяют ребенку овладеть двумя языками за тот промежуток времени в течение которого одноязычная ребенок усваивает материал родного языка. Возможность слышать иностранное речи у ребенка в край ограничено. В основном это время отведенное для занятий. Следовательно, в течение занятий педагог должен стараться как можно больше говорить на иностранном языке сведя употребление родного до минимума, и таким образом создавать для детей речевое среду. Сначала на родном языке проводятся вступительные беседы, объясняются элементарные грамматические задания, сообщаются правила фи. Впоследствии ребенок понимать значения отдельных слов и грамматических форм, процесс общения с дошкольниками желательно осуществлять на иностранном языке.

Осуществлять обучение следует не только на занятиях, но и на прогулке во время игры. Успешность овладения иностранным языком зависит от фонетической правильности речи ребенка. Поэтому важно знать, когда ребенку лучше начинать осваивать фонетичну строение неродного языка. Опыт работы с дошкольниками показывает, что малыши лучше усваивают фонетику иностранного языка, когда они уже овладели правильное звукопроизношение родного языка. Темп и объем освоения этих навыков индивидуальный для каждого ребенка. Но в целом в 4-5 лет все дети (за исключением имеющих какие-то изъяны) учатся четко артикулировать все звуки родного языка. Обучение иностранному языку может стать более успешным, если заранее подбирать материал. Подавая на занятии определенный материал, желательно каждое слово повзуваты с конкретным образом. Такой подход обусловлен особенностью мышления дошкольников: у маленьких детей оно конкретное. Итак, на начальном этапе изучения языка малыши усваивают ее преимущественно наглядным путем, когда одновременно и слышат новое слово и наблюдают соответствующий предмет, явление или действие. Поэтому методика обучения дошкольников лексики неродного языка основывается преимущественно на предметной или картинной наглядности. Благодаря этому автоматически исчезает потребность в переводе иностранной лексики, ускоряет процесс обучения, приучает ребенка мыслить сразу иностранном языке, способствует свободному и легкому усвоению новых слов. Кроме того, это дает возможность многократно повторять новую лексику, вводить ее в собственное вещание (использовать в ответах на вопросы, при изучении стихов, переводов, бесед или игр).

При обучении детей иностранному языку часто выходят из принципов наглядности, доступности, последовательности, активности. Но из всех методических принципов рассмотрим
только один, который является наиболее доступным, важным и необходимым при обучении иностранному языку. Имеется в виду принцип опоры на родной язык. Сущность этого принципа заклечаеться в том, что родной язык ребенка используется во всех случаях, когда это необходимо. Те воспитатели и методисты, использующие этот методический принцип считают, что достичь взаимопонимания между детьми и воспитателем с самого начала обучения невозможно без опоры на родной язык. С его помощью осуществляется отбор учебного материала, его организация, формируются общие учебные умения. Больше всего учета родного языка прослеживается в самом учебном процессе: при формировании лексических и грамматических навыков. Это проявляется в первую очередь в установке сходства и различия в иностранной и родных языках и правильном использовании их при усвоении иностранного языка.

Таким образом обучение детей старшего дошкольного возраста иностранному языку должно:

обязательно подчиняться общей программе воспитания детей дошкольного возраста

быть организованным, систематическим и обязательным ддя всех детей.

Иностранный язык, как и родной, ребенок запоминает двумя способами: прямым - непосредственным сопоставлением значения и звучания слова с предметом (явлением, действием) реальной действительности, его этим словом названы, и косвенным - через догадку о значении слов и словосочетаний на основе базовых знаний. При этом во второй способ ребенок овладевает значительно меньшим объемом лексики, и процесс этот длительный. Употребление этих слов и оборотов рассчитано не в заучивание, а на понимание их значений после многократного повторения в одинаковых ситуациях в течение нескольких занятий. Постепенно ребенок начинает воспринимать и понимать их не только в контексте, но и вне его, а затем и употреблять в своей речи (пассивная лексика становится активной). Так, косвенным путем ребенок усваивает поздравления и приказы воспитателя связанные с занятием или игрой. Лексику иностранного языка можно разделить на группы в зависимости от степени ее сложности для запоминания. Если дети находят сходство в звучании между новыми словами и уже известными им (в том числе со словами родного языка), они легко их запоминают. Приведем примеры такой лексики:

почти сразу запоминаются слова, похожие по звучанию на слова родного языка

запоминающиеся названия городов

дети хорошо запоминают слова в составе которых есть одно знакомое слово-основа.

Опыт показывает чем дольше дети обучаются языку, тем лучше они запоминают новую лексику. Следовательно, количество новых слов, усвоение дошкольниками за одно занятие, со временем увеличивается. Такой прогресс обусловлен тем, что постепенно обогащается словарный запас и увеличивается объем памяти. Поэтому на разных этапах обучения иностранному языку нужно использовать дидактический языковой материал различной сложности, а количество новых слов постепенно увеличивать.

Не все дошкольники одинаково легко запоминают новую лексику. Поэтому новые слова и выражения следует повторять в течение нескольких занятий и переходить к изучению следующей темы лишь тогда, когда большинство детей уже усвоила предыдущий материал. Большинство современных ученых сходятся на том, что чужой язык имеет усваиваться детьми сознательно, учебный процесс не должен превращаться в имитационный, а его следует подчинять коммуникативной целью, предоставлять ему развивающие-го характера. Однако исследования показывают, что многие педагогов, обучающих дошкольников иностранному языку еще не достаточно учитывают новейшие достижения лингво-дидактики и пассивно переносят в детский сад школьные формы и методы обучения.

БИБЛИОГРАФИЯ

Рошан С.В. Учебно-методический комплекс «Wonderland»: Книга для учителя. - М.: 2000, - 208 с.

Шишкова И.А. Вербовская М.Е. Английский для малышей. - М.: «Росмэн», 2000.-192 с.