Наукова бібліотека України

Останні надходження

Loading
ВКЛАД А.Г. Погребной К СТАНОВЛЕНИЕ КОНЦЕПЦИИ «ЯЗЫК КАК украиноведения»
статті - Наукові публікації

В статье сделана попытка кратко охарактеризовать вклад А.Г. Погрибного к становлению концепции «Язык как украиноведение», определены главные направления языкового наследия ученого.

Начало 2000-х годов в концепции «Язык как украиноведение» [1] НИИ украиноведения обозначен особым вниманием к проблемам «язык и государство», «язык и общество», проектируемых на осмысление языка как фактора национальной идентификации и консолидации. Ведь массовое осознание принадлежности к одной языково-культурной общности является залогом политической стабильности национального государства. Спектр тем, изучаемых и обсуждаемых на украиноведческих научных конференциях в это время, имеет следующий вид: государственный язык в конституционном поле, языковая стабильность - фактор политической стабильности государства, язык и реальный патриотизм, культура речи как критерий культуры человека и общества, общественные организации и вопросы языка, проблема семьи и языка, языковые конфликты и гармонизация общества, речь и права человека, языковая стойкость и языковые обязанности гражданина, языковое пространство Востока и Запада. Подготовка к Международному конгрессу «Украинский язык вчера, сегодня, завтра в Украине и мире» (2005) внесла в концепции «Язык как украиноведение» мощную социолингвистические составляющую. Именно в это время отдел языка НИИ украиноведения сосредоточил внимание на исследовании направления «Язык как фактор национальной идентификации». Весомый вклад в его разработке принадлежит Анатолию Григорьевичу Погребному.

В статье сделаем попытку кратко охарактеризовать проблемы, побудившие (если не провоцировали) ученого к созданию многочисленных трудов по языковой проблематике. Литературоведческий наследие и общественная деятельность А.Г. Погрибного освещались в ряде современных публикаций [2] , но его монографии по вопросам языковой политики и языкового строительства преимущественно рассматриваются как аспект общественной деятельности. По нашему мнению, эти работы имеют также и научную ценность.

Профессор А.Г. Погребной работал в отделе языка НИИ украиноведения течение 2004-2006 годов в должности ведущего научного сотрудника.

Библиография его трудов по вопросам культурно-духовного и языкового строительства в современной Украине очень значительная [3] .

Схематически определим главные направляющие языкового наследия А.Г. Погрибного, не принимая к рассмотрению проблему «язык и образование», которая заслуживает отдельного исследования.

Язык и государство. Язык и политика. Этой проблеме посвящена подавляющее большинство языковых трудов ученого. В концентре «Украина - язык» упомянутый направление охватывает субконцентр «Язык как феномен».

Михаил Грушевский отмечал, что вопрос языка в Украине всегда было вопросом политическим. Как есть возможность наблюдать сейчас, языковой вопрос постоянно проецируется на политические и этнокультурные процессы.

А.Г. Погребной утверждает, что притязания и страсти, бушующие вокруг т.н. «Языковой карты», главным образом, сводятся к вопросу о целесообразности законодательного закрепления, в том числе в Конституции Украины, статуса русского языка как государственного или официального, причем все мы являемся свидетелями того, что «козырями» языковой карты неоднократно збурююеться наше общество уже на наивысших этажах власти. И особенно накануне президентских выборов. За все годы нашей независимости не было ни избирательной кампании, в ходе которой некоторые политические силы не использовали бы эту карту как средство склонение на свою сторону дополнительного количества избирателей. А.Г. Погребной глубоко анализирует природу манипулирования языковыми предпочтениями избирателей. Для будто теоретического обоснования своих притязаний относительно предоставления русскому языку официального статуса различные силы, что этого требуют, прибегают к ряду аргументов, призванных убедить, что ничего опасного в этом шаге для Украины и украинского языка не существует, только его сделала Верховная Рада. Так, в ходе запущено «успокоения», согласно которому если парламент проголосует за русский язык как официальный в Украине, то это нисколько не отменит того, что украинский язык сохранит свой статус как государственный - мол, все равно она останется государственным, некоторые считают - «главнее». Есть внушается мысль: официальный язык - это несколько «мягче», узкий в применении, в общем менее принципиальное, чем государственная. С.Я. Ермоленко отмечает, что украинскому обществу была навязана дискуссия о различении понятий государственная и официальная языка (1994-1996 гг). Ее целью ограничить функционирование государственного языка, подчинить ее тенденциям регионализации Украины [4] . А.Г. Погребной доказывает, что «в нашем случае: украинский язык - государственный, следовательно, она же и официальная, т.е. никакой разницы между государственным и официальным не существует» [5] .

Другой широко применяемый современными политиками аргумент - что в Украине большинство населения, мол, уже русскоязычная, а раз так, делают умозаключение из такого посылки, не считаться с этой реальностью нашего времени невозможно. И, наконец, еще один аргумент - апелляция к опыту тех стран, в которых государственными (официальными) провозглашены две, а то и больше языка. Мол, почему так не может быть в Украине? Почему столько внимания к языкам нетитульных наций в той же Европе и - соответственно - столько якобы отставание в этом плане у нас, вопреки заботам о правах человека? А.Г. Погребной на это отвечает так: «нет и не может быть возражений: пусть будут удовлетворены в Украине национальные и гражданские права всех, кто ее населяет. Мир, полная доброжелательность?? в отношении всех языков, которыми говорит Украины, - это нужно. Самая принципиальная же несогласие здесь, собственно, один: несогласие с теми людьми и теми силами, которые предпочитают забывать, что Украина - это Украина и которую эта щонайприродниша языковая аура - украинский. Собственно, в том и состоит сознательная или не до конца осознаваемая ошибка же немалой части политиков, которые прилагают они своих усилий на самом деле не к обороне русского языка в Украине, которую, я уверен, не от кого защищать (она и в далекой перспективе будет в Украине - в объемах, пропорционально примерно соответствовать удельной доле этнических русских в населении страны), а к тому, чтобы украинский в своей основе наша языковая аура с течением времени потеряла эту свою украинскую качество » [6] .

А.Г. Погребной фиксирует тенденцию необходимости предоставления русскому языку какого-то высшего статуса в Украине по сравнению с тем, который есть, все чаще подкрепляют в последние годы различного рода социологическим данным, а то и итогам локальных опросов, цель которых - статистически доказать преобладание в Украине русскоязычного населения. Мол, нечего и тягаться против тенденций жизни. [7] Исключить подобные манипуляции можно только путем получения и обнародования достоверных социолингвистических данных, имеющих научную основу, а не отражают интересы определенной политической силы. В 2005 г. ученые Научно-исследовательского института украиноведения разработали программу мониторинга реального состояния функционирования украинского языка во всех сферах жизни общества: в семьи й, в дошкольных, общеобразовательных и высших учебных заведениях, в системе науки, культуры, в сфере министерств внутренних дел, обороны, юстиции, в прокуратуре и в системе государственного управления, в средствах массовой информации и сфере информационных технологий. Анкетированием было охвачено около 15000 респондентов из всех областей Украины и более 200 представителей украинской диаспоры [8] . На основе данных социолингвистического мониторинга выяснялись пути преодоления существующих языковых противоречий в Украине и в украинской диаспоре, оценивалось выполнение статьи Конституции о статусе украинского языка. Активное участие в разработке текстов анкет (анкета для молодых литераторов, анкета «Украинский язык сегодня») и организации опроса принимал А.Г. Погребной. Результаты анкетирования были обнародованы на Международном конгрессе «Украинский язык вчера, сегодня, завтра в Украине и мире» (октябрь, 2005), а также их обсуждение проходило на украинском радио в авторской программе Анатолия Погрибного.

Язык и культура. Неотрывная от проблемы «язык и государство» проблема «язык и культура». А. Погребной отмечал: «Происходит, следовательно, у нас неравная борьба между культурой и антикультурой, обостряется то, что в свое время обозначали, как борьба двух культур - украинской и русской (конечно, не в классовом толковании). А именно: идет борьба за культурное пространство в нашей стране, которая является лишь одним из проявлений борьбы и за геополитическое пространство Украины » [9] . Диалог двух культур возможен только в равных условиях, когда каждая сторона сохраняет свою инаковость, отдельность, независимость от другой.

Показательной в этом отношении является работа А.Г. Погрибного «Живая душа Донбасского края». Ученый доказывает, что эта душа не только живая, но и украинский: «Высказываемая часто мнение, будто с точки зрения перспектив украинского языка ситуация в Донбассе безнадежна, не имеет под собой полноты оснований. Просто - это край, в духовно-культурном, следовательно, и языковом плане занедбаниший, чем другие. Поэтому и специфика его прежде в том и состоит, что для осуществления в нем «ресимиляции», т.е. зликвидування последствий ассимиляции, здесь требуется значительно больше труда и настойчивости, чем на других территориях страны. ... Постижение истины, что в условиях Украины русский язык выполняет для украинского функции носителя именно выравнивающих ценностей, направляя их к потере собственной индивидуальности, превращая в Стереотипизированные массу, лишенную самобытных и неповторимых красок, должен быть особенно акцентировано в желаемом и умело проводимой просветительской работе » [10] . Но важно, чтобы просветительская работа не ограничивалась народническо-фольклорным подходом. Для прагматически настроенной части общества он просто непонятен и порой вызывает раздражение. Культивирование народническо-фольклорной культурного сознания украинского было популярно во времена Советского Союза и в то время сыграло определенную положительную роль, поспособствовав сохранению национальной идентичности украинского. Сейчас нужно искать новые пути утверждения социальной престижности украинского языка и украинской культуры.

А.Г. Погребной заключает: «... как украинский язык, так и русский в Украине, нуждаются в защите. Украинский - защиты от тех, кто ее унижает и презирает, русский - от тех, кто ее калечит » [11] . Возвращение человека к исконной языковой природы - это, как правило, одновременно кардинальные изменения в других духовных ценностных ориентациях (культура, церковь и т.д.). Утверждение индивида в родном языке эффективно спасает его от некоего снисходительного отношения к достижениям украинской культуры (усмотрения всего стоимостного только за ее пределами). Культура собственного народа - это определяющее, все остальное из других культур - только в дополнение, а не на вытеснение своего национального.

Язык и церковь (Божья язык - родной язык). Размышления А. По?? Рыбное об объединении украинства вокруг единой поместной, независимой от чужеземных центров, Украинской православной церкви не могут не затрагивать и языковой аспект. Ученый анализирует цитаты из Библии и доказывает: «Неоспоримым истиной является то, что в современном мире каждый непидколониальний, культурный народ обращается к Богу на своем родном языке, а Бог язык каждого народа лучше понимает. Родной язык каждого народа - это Божья язык; Божья речь звучит как язык каждого народа, - такая здесь диалектика. Поэтому когда то тут, то там слышим, якобы украинский язык - «неканоническая», «не для проповеди», «не для обедни», «угодна Богу» и т. п., то большего и невежества, и богозневажництва трудно, как на меня и представить. Ведь в Писании сказано по этому поводу совсем-совсем ясно и четко, и то лишь сожаление, что эту ясность и четкость неблагосклонно или враждебно настроенные к украинства священнослужители, принимая грех на душу, - так получается - от прихожан скрывают » [12] . Мысли А.Г. Погрибного перекликаются с идеями И. Огиенко, который отмечал: «Церковь без родного языка - Церковь мертв, деятельная, это Церковь без души. Народ в этой Церкви - чужой ей, пассивный, ибо здесь не оживленный высоким даром Духа Святого, - даром родного языка, даром глубокого Богопознания. Без родного языка Церковь не сольется с народом, и народ не станет нацией » [13] . От прочности Украинской церкви в Украине во многом зависит прочность Украины как государства. А.Г. Погребной разделяет убежденность Григория Ващенко относительно правильности концепции национального воспитания как «служение Богу и Украине». Служение Богу - воспитание в человеке высшего, божественного, одухотворенного начала. Служение Украине - служение своему родному краю как самой ценности.

Речевой опыт мира и украинские реалии. Этой проблеме посвящена одноименная книга ученого [14] , разделы в монографиях (см., например, «Что показывает мировой опыт?» («Зов сильного чина», 2004) и др.).. Среди ведущих идей определим следующие:

1) ». и правилом, и нормой, и загальноприйнятнистю у западных странах не многоязычье, а одноязычия в общении граждан данной страны, пусть и разнонациональных. И то жестоко ошибаются те наши люди, которые считают, будто, скажем, в странах Европы только и делают, что переходят с одного языка на другой » [15]

2) «как не вспомнить в этой связи то, каким образом западноевропейские страны входят в т.н. глобализационные процессы, о которых столько сейчас говорится и по поводу которых наблюдаем немало спекуляций. Осуществляется это таким образом, что, вопреки распространяемой в нас мысли, будто происходит то способом бесславием, нивелирование национальных признаков, на самом деле в вопросах сохранения каждой из этих стран своего национального языка и культуры уступок в этих вопросах не обнаружим ни на сантиметр, ни на миллиметр . Да - глобализуемося, да - объединяемся (экономически, финансово - вот евро ввели), но национальный язык, национальная культура каждого - здесь ни шагу! Потому что это - святое, это - душа каждого из народов » [16] ,

3) «притязания официального двуязычия для Украины вытекают отнюдь не из естественного развития его культурно-языковой сферы, а с уже древнего и судорожно осуществляемого и поныне вытеснения и уничтожения украинского слова, как и в целом связываются не из культурно-коммуникативными , а шовинистически окрашенными политическими целями » [17]

4) «мировой языковой опыт доказывает ухода странами ситуации, когда государственными (официальными) провозглашались бы те языки, которые есть около-родственными между собой» [18]

5) «нигде, никакой другой речи не был предоставлен статус второго государственного (или официального), пока не была должным утверждена в государстве язык народа, который дал название стране» [19] .

История языка. Провозглашение независимости Украины, утверждение украинского языка в его государственном статусе привлекли внимание (как ученых разных сфер, так и рядовых говорящих) к проблемам происхождения и истории украинского языка. Вышло несколько монографий (см., например, работы П. Пивторака

В.М. Русановского и др..), Многочисленные статьи. Наряду с научными появляются любительские концепции, направленные на отыскание древнейших корней украинского языка. Историческим дискуссиям остроты добавили правописания «баталии». Конечно, представители различных направлений хотели видеть в своей когорте Анатолия Погрибного. Но он пытался с частичными вещами не потерять главной цели: «В целом же к вопросу о древности украинского языка лично я говорил бы так: даже если бы мой язык, и действительно, родилась только вчера, я и в этом случае берег бы и защищал ее как величайшую святыню. Почему? Потому что им всегда и повсюду я говорю, им говорят дети, им говорят миллионы в Украине, а поскольку это - Украина, то естественно, что и государственной здесь она, украинский язык [20] . ... Лично я склонен придерживаться той точки зрения, что, учитывая все еще унизительное состояние нашего языка ее нужно оставить на нынешнем этапе такой, какой она есть, начав с того, чтобы должным заработали законы в защиту, а если и вносить изменения, то очень незначительные » [21] .

Особого внимания заслуживает статья А.Г. Погрибного «Родной язык - не до выбора. Языковые концепции Ивана Франко и украинская современность » [22] . Исследователь выделяет следующие аспекты Франко выступлений о языке: острое разоблачение политики русификации, проводимой в подроссийской Украине царизм, борьба против насаждаемого москвофилами в Галичине "язычия", развенчание тех, кто отрицал самостоятельность украинского этноса и украинского языка, утверждение положения о эт 'связанность денационализации с деморализацией. Отличительная их особенность - рассмотрение языковых вопросов в практической плоскости, лишенной псевдовчености и схоластики. Считаем целесообразным привести обширную цитату из этой статьи А.Г. Погрибного: «Писатель доказывает, что в результате самохитного отступничества от своего родного языка меньше человека в человеке, поскольку нравственность вытесняется безнравственностью. Глубокое обоснованное это И. Франко в статье «Ничего личного и двоязичнисть» (1905). ... Поспешно отношение индивида к своей языковой идентичности мыслитель расценивает как проявление здеморализованости, духовной деградации, затаптывания естественного, человеческого в человеке. Как показывает он, знание чужого языка и владение им - одна вещь, но другая - предательство своего языка в пользу другой, не может не иметь для индивида пагубных последствий. Нечего и доказывать, насколько актуальны эти научные выводы И. Франко о духовой спарализованисть личности вследствие измены языка, о невозможности бесславием важной для здоровья общества проблемой этнокультурной, в том числе языковой преемственности, в сегодняшней украинской ситуации, при которой сторонников указанной писателем « несчастной мании - менять свой родной язык на чужую », к сожалению, вряд ли меньше. В частности, до сих пор это остается болезнью творчески артистической интеллигенции, немало представителей которой имеют иллюзию вырасти во что-то значимое - то в музыкальном, изобразительном, театральном, или тем более в литературном искусстве - в отрыве от национальных украинских источников, в отступничестве от родовой украинского языка . Однако стоит здесь доверять гению Франко без «окаличення души» это невозможно » [23] . Сейчас психологическую модель речевого поведения личности в зросийщеному среде нашим гражданам все еще приходится выбирать, не опираясь на четкие государственные ориентиры, а каждому самостоятельно, по своему усмотрению. Поэтому - особенно в городах - порой возникает «растерянность потерянных украинских людей» (так А.Г. Погребной разворачивает срок Николая Шлемкевича). Но сегодняшняя «утеряна» украинский человек понимает причины ситуации, в которой оказалось украинство, ее душевную боль перерастает в умение точно ставить диагноз (часто неутешительный для высших должностных лиц страны). А это является залогом того, что с нынешнего своего неестественного состояния она обязательно выйдет. Выйдет на правильную дорогу.

Анатолий Погребной и своей научной работой, и преподавательской и общественной деятельностью стремился преодолеть "не-Украина в Украине» (все то, что противостоит утверждению Украины как внесли и полноценной европейского государства, экономически самостоятельной, духовно индивидуальной, культурно самобытной). Его украиноведческий наследие ярко это иллюстрирует. «Прежде всего - большая и святая обязанность перед Украиной, украинской культурой, украинским языком», - так ученый определял для себя главное в украиноведения. Труда А.Г. Погрибного по языковой проблематике, остро полемические, полны психологизма и глубокого научного анализа языковых явлений в современной Украине, привели к разработке таких направляющих концентра «Украина - речь»: язык как феномен (проблемы «язык и политика», «язык и государство», «язык и культура »,« язык и церковь »), история языка как отражение судьбы народа, языкотворчество писателей, социолингвистических исследований в украиноведения.



[1] Подробнее см..: Пономаренко А.Ю. Концепция «Язык как украиноведение»: этапы становления //Украиноведение. - 2008. - Число 1. - С. 205-209.

[2] Презентации., например: Хоменко О.А. Видение украинской словесности и образ Украины: пролегомены к теме «Анатолий Погребной - украиновед» //Украиноведение. - 2008. - № 1. - С. 31-39; Карпенко В. Анатолий Погребной: дума - об Украине, работа - для Украины //Украиноведение. - 2008. - № 1. - С. 28-30.

[3] Погребной А.Г. Если бы мы учились так, как надо. - М.: Просвещение - школьник 1999. - 288 с.; Погребной А.Г. Разговоры о наболевшем, или бы мы учились так, как надо. - М.: Просвещение, 2000. - 320 с.; Погребной А.Г. По замкнутому кругу веков, или Новые разговоры о наболевшем. - М.: Просвещение, 2001. - 324 с.; Погребной А.Г. О паспортной поругание и пиар-спектакль ... - К.: Украинская издательская союз, 2002. - 38 с.; Погребной А.Г. Язык государственный? Язык официальная? - К.: Украинская издательская союз, 2002. - 90 с.; Погребной А.Г. Мировой языковой опыт и украинские реалии. - М.: Ин-т открытой политики, 2003. - 72 с.; Погребной А.Г. Раз мы есть, то где? - К.: Украинский писатель, 2003. - 296 с.; Погребной А.Г. Зов сильного чина. - М.: Просвещение,

  1. - 478 с.; Погребной А.Г. Несколько о национальных приоритетах и ​​стратегии нациевбивства. - М.: Конгресс украинских националистов, 2006. - 76 с.; Погребной А.Г. Живая душа донбасского края. - М.:, 2006. - 96 с.; Погребной А.Г. Первое из Киева спрашивать (о языковой ситуации в столице). - М.: Ин-т журналистики, 2006. - 64 с.; Погребной А.Г. «Я говорю на украинском.». - М.:, 2006. - 164 с.

[4] Ермоленко С.Я. Язык и украиноведческий мировоззрение. - М., 2007. - С. 82.

[5] Погребной А.Г. Зов сильного чина (Из разговоров о наболевшем). - М.: Изд. центр «Просвита»,

  1. - С. 110.

[6] Погребной А. Законопроект о языке или коварное покушение на нее //Украиноведение. -

  1. - число 1. - С. 96-100.

[7] Презентации.: Погребной А.Г. Зов сильного чина (Из разговоров о наболевшем). - М.: Изд. центр «Просвита», 2004. - С. 117.

[8] С результатами анкетирования можно ознакомиться в сборнике «Социолингвистический мониторинг языке статистики »(К., 2006).

[9] Погребной А.Г. Зов сильного чина (Из разговоров о наболевшем). - М.: Изд. центр «Просвита», 2004 3 . - С. 86.

[10] Погребной А.Г. Живая душа Донбасского края // http://www . vashchenko.lviv.ua /textes /v_dusza.html.

[11] Погребной А.Г. Зов сильного чина (Из разговоров о наболевшем). - М.: Изд. центр «Просвита»,

2004. - С. 91.

[13] 2 Там же. - С. 223.

3 Митрополит Иларион. Родной язык - душа церкви.

[14] Погребной А.Г. Мировой языковой опыт и украинские реалии. - М.: Ин-т открытой политики

  1. - 72 с.

[15] Погребной А.Г. Зов сильного чина (Из разговоров о наболевшем). - М.: Изд. центр «Просвита», 2004. - С. 158.

[16] Там же. - С. 159.

4 3 Там же. - С. 168.

[18] Там же. - С. 168-169.

[19] Там же. - С. 175.

[20] Погребной А.Г. Зов сильного чина (Из разговоров о наболевшем). - М.: Изд. центр «Просвита»,

  1. - С. 182-183.

[22] 2 Там же. - С. 194.

3 Погребной А.Г. Родной язык - не до выбора. Языковые концепции Ивана Франко и украинская современность //http://www. vashchenko. lviv. ua/textes/va_franko2.html.

[23] Там же.